

D2302

། །།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀོ་ས་ལར་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཀྲྀཥྞ་བཛྲ་པཱ་ད་དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཀྱི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དྲི་མེད་ཆུས་གང་བའི། །སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་མཚོ་ལས་པད་སྐྱེས་པ། །སྤྱོད་འཆང་ནག་པོ་འགྲོ་དོན་སྦྲང་རྩི་ཡི། །བསུང་གི་མེ་ཏོག་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རང་གི་ སློབ་མས་བསྐུལ་བའི་དབང་གིས་ཏེ།།མཁས་པ་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྤྱོད་ཞབས་དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ཡི། །ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་དབྱེ་བར་བྱ། །འདིར་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་གི་དོན་ལ་མཁས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསམ་བཞིན་པས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ངའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱེད་པར་གྲགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་བལྟས་ནས།སྙིང་རྗེའི་ཁུར་བུས་བརླན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དེའི་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འདོད་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་དོན་དུ་འཕྲལ་ སྐད་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ང་ནི་མཆོག་གི་དོན་ལ་མཁས་པ་ཞེས།འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ང་རྒྱལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ང་ནི་མཆོག་དོན་ལ་མཁས་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་ཇི་སྙེད་ཡོད་ཚད་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་བྱེ་ བྲག་དུ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བའི་ནང་ན་གཅིག་ཙམ་སྲིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་དེ་བྱེ་བའི་ནང་ན་སྲིད་ན་སྟེ། །རྡུལ་མེད་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་འདིར་བྲལ་བས་རྡུལ་བྲལ་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ལ་ཞུགས་ པར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ལ་ཡིད་ངེས་པར་ཞུགས་པ་སྟེ།རྡུལ་མེད་པ་ལ་ཞུགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཡང་ང་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
南方憍萨罗出生的瑜伽自在尊者吉祥毗卢遮那金刚亲自译出。
梵文为：室利·黑金刚足道歌注疏
藏文为：吉祥黑金刚足之道歌藏广释
顶礼吉祥金刚萨埵！
轮回大海充满无垢水，
咒乘海中生出莲花者，
持行黑尊利众蜜露香，
愿其花朵永远得胜利。
因弟子劝请之缘故，
智者无量金刚者，
将为持行足道歌，
详细分析词与义。
此处因邪知而自认为通达胜义之人，心怀我慢而为世人所知的那些人，他们认为"我通达真实义"并心生我慢。看到这些人后，以慈悲负担湿润之心，欲摧毁他们一切我慢，为显示如实转变的密咒之道的真实义，为一切众生共同利益，即刻上师持行金刚说道："我通达胜义"，世人心生我慢等。
若问何为世人生起我慢，即说："我通达胜义"。这是显示一切所有，而非别别显示。为显示此义，说"亿万中仅一可能"等。若于亿万中可能者，即离尘无贪等烦恼而离尘垢，是俱生身。入于彼中即心决定趣入彼中，是入于无尘。瑜伽自在尊也思维"如我这般"。

 །ལོག་པའི་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སུན་ཕྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་དོན་དམ་པར་བདག་གིས་ ཤེས་སོ་ཞེས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས།ལུང་དང་རིགས་པ་རྙིང་པ་ཡིས་ཀྱང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལུང་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཤེས་པར་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གང་ལ་ཇི་ལྟར་ཇི་བྱེད་སྙམ་པ་ལ། དཔལ་འབྲས་སྨིན་པ་ལ་ནི་བུང་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་རྣམས་འཁོར་ཞིང་རྒྱུ་བ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བུང་བ་ནི་སྦྲང་རྩིའོ། །གཞན་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་ནས་འཁོར་ཞིང་རྒྱུ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔགས དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་འབྲེལ་ཏེ།དེའི་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟབ་མོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི། བདུད་རྩི་མི་རིགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཕུང་ནི། །བརྒྱད་ ཁྲི་དང་ནི་བཞི་སྟོང་དག་།གང་གིས་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་སྤྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་དངོས་སུ་བྱེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྤྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ལས་སྤྲོས་པའི་རྣམ་པ་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་ཡང་། སྤྲོས་པས་སྤྲོས་པ་མེད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཨེ་ཝཾ་ལས་ཡི་གེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལས། ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡུལ་གྱིས་ནི། །མི་བསྐྱོད་ལུས་ཀྱིས་འཁྱུད་གྱུར་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ། །སྣང་བ་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ཐོབ་པའོ། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ དང་མ་རིག་པའོ།།བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དང་མ་ནིང་ངོ་། །ཉིན་མོ་དང་ནུབ་མོ་དང་མཚམས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དོ། །རླངས་པ་དང་། ཕྱུར་བ་དང་། རྣམ་པར་བཅིངས་པའོ། །སྤྱན་དྲངས་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་ཞུགས་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
驱除具有邪知我慢者后，针对那些具有世间乐慧而执著"我确实通达胜义"的显现我慢的诸智者，说道"以旧教理与正理"等。通达教理等的诸智者生起我慢，是对通达胜义谛而显现我慢。
对于"对这样的人应当如何做"的疑问，说道"如蜂于吉祥果实"等。"彼等环绕游行"，蜂即蜜蜂。其他如实从外围环绕游行。如是执著外在的咒语、手印等，因为执著其见解。甚深真实义即是"不应知甘露"之义。如是在四天女所问大瑜伽续中说：
"大能仁法蕴，
八万四千数，
若人不知实，
彼等皆无果。"
若问"若是如此，如何实际显现戏论相"，当说：戏论相蕴界处等也是从无戏论俱生智中所生。从彼中生起戏论相，为显示此义而说："以戏论令无戏论"。
因此，从诶旺(Evaṃ)字俱生身中，为显示如何生起诸众生，说"菩提心"等。说道："菩提心与尘，不动身所抱"。即是空性、极空、大空；明现、增明、得明；心、心所及无明；女、男及中性；昼、夜及中际；化身、受用身及法身；身、语及意；气、脉及缚；迎请、送行及入住。

།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་། འོག་དང་སྟེང་དང་ཐད་ཀའི་སྒོའོ། །བདག་གི་དེ་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་དོ། །སྙིང་སྟོབས་དང་། རྡུལ་དང་། མུན་པའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་ནོ། །སྐྱེས་པ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་།རྡུལ་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའོ། །འདི་ལྟར་གང་དུ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། པདྨའི་ས་བོན་གྱི་ནི་རང་བཞིན་གྱི། །དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལུས་ལ་མཐོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨའི་ལུས་ཉིད་པདྨ་སྟེ། །དེའི་ས་བོན་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་ ཅིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར།དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །འདི་གང་དུ་མཐོང་ཞིང་རྟོགས་སྙམ་པ་ལ། རང་ལུས་ལ་མཐོང་བ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ཁམས་ལ་ཞུགས་པ་འགྲོ་བ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་ ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ངག་དང་ཚེག་དྲག་རྡུལ་དང་ཉི་མའོ། །རཱ་ཧུ་དུས་མེ་དག་གི་སེམས་འདི་ནི། །ེ་དང་ཝཾ་ནི་འགྲོ་ཀུན་ས་བོན་གཅིག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་སྐྱེ་བ་ དང་།གནས་པ་དང་ཐིམ་པ་དང་། རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，ॐ आः हूं，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡阿吽）等字，以及下门、上门和正门。自性真实、咒真实和坛城真实。勇识、尘性和暗性。月亮、太阳和罗睺。生起、住位和坏灭等，以菩提心、尘和不动的声音所说。
对于"于何处见到"之问，说道："莲花种子之自性，清净俱生身中见"等。莲花身即是莲花，以其种子自性。清净是因为无垢且自性光明，即是俱生身。
对于"此于何处见到并了悟"之问，是于自身中见到。此义即是从身语意所生的薄伽梵。一切空性界中所入众生是诶旺(Evaṃ)字的本性。
如是在初佛续中说：
"身之明点月菩提心，
语与顿号尘与日轮，
罗睺时火净之此心，
诶与旺是众生一种。"
因此又说空行母轮之生起、安住、融入与寂灭。

 །དེའི་ཕྱིར་ཨེ་དང་ཝཾ་གི་ཡི་གྱེ་དག་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འགྲོ་བ་འབྱུང་ངོ་། །ཇི་ལྟར་འཇིམ་བག་གི་གོང་བུ་ལས་འཇིམ་བག་གཅིག་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ གཅིག་ལས་གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱོགས་སྣ་ཚོགས་ནས་གནས་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་མཐའ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན།དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མཁན་པོ་དག་ལས་རིག་།མར་མེ་ལས་ནི་མར་མེ་བཞིན། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་ལས་རྒྱ་ཉིད་དང་། །མེ་ལོང་ལས་ནི་གདོང་དང་གདོང་། །སྒྲ་ལས་ སྒྲ་བརྙན་འབྱུང་བ་བཞིན།།མེ་ཤེལ་ལས་ནི་མེ་འབྱུང་བཞིན། །ཉི་གཟུགས་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་མེ། །ལྕེ་འཛག་སྐྱུར་ཟོས་མེད་ན་མེད། །རང་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། །གཉིས་ཀ་ལས་མིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་ལས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཕ་དང་མ་ཡི་ཁུ་ དང་ཁྲག་།དེ་བཞིན་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དང་། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ལྡན། །ལུས་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་སྲོག་།ཐུར་སེལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར། །ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཆགས་པ་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་རྣམས་སོ། །ཁུ་བ་ལས་ནི་ཟླ་བ་འབྱུང་། །ཁྲག ལས་ཉི་མ་སྲིད་པ་སྟེ།།སྲོག་ལས་རཱ་ཧུར་སྐྱེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，从诶(ཨེ, ए, E, 诶)和旺(ཝཾ, वं, Vaṃ, 旺)二字中生起种种众生。就像从一团泥土中产生具有瓶子特征的一个果，那么如何从一中生起无边际、相续不断的各种形状、形态和方向呢？
对此解说道：
"如同师承传承法，
如同灯火传灯光，
如同印记传印记，
如同镜中现面容，
如同声音生回响，
如同火镜生火焰，
日影日中午生火，
舌滴酸味无则无。
非从自生非他生，
非从二生非无因，
任何事物从何处，
生起之理皆非有。
父母精血为缘起，
如是上风与下风，
具足金刚心性者，
此为身体生因缘。
无量光佛宝命风，
下行风等如其序，
身语意及贪欲等，
即是心金刚诸面。
从精液中月轮生，
从血生起太阳有，
从命气生罗睺星。"

 །ཐུར་སེལ་རྩོལ་ལས་དུས་མེ་སྟེ། །ཁུ་བ་ལས་ནི་རྩ་རྣམས་སྐྱེ། །ཁུ་བ་ལས་ནི་རུས་པ་འབྱུང་། །རྡུལ་ལས་ཁྲག་ནི་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །ཤ་ལས་པགས་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །རུས་པ་ལས་ནི་རྐང་འབྱུང་ངོ་། །ཟླ་བ་ལས་ནི་ཆུ་སྐྱེ་ཞིང་། །ཁྲག་ལས་མེ་ ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར།།རཱ་ཧུ་ལས་ནི་སྲོག་སྐྱེ་སྟེ། །དུས་མེ་ལས་ནི་ཐུར་སེལ་འབྱུང་། །རྩོལ་བས་ཡིད་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལྕེ་ཆུང་དང་། །ལྕེ་ནི་ཁུ་བ་དག་གིས་ཀྱང་། །གཡས་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་ནི། །མིག་གཉིས་དག་ནི་རྡུལ་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་སྣ་ ཡི་བུག་པ་གཉིས།།ཁྲག་དག་ལས་ནི་ངེས་པར་སྐྱེ། །དེ་བཞིན་རྣ་བའི་བུག་པ་གཉིས། །སྟོང་པ་དག་ནི་ཉིད་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་འོག་གི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ། །ཐུར་སེལ་ཉིད་ལས་ཡང་དག་སྐྱེ། །དེ་བཞིན་ནུ་མའི་བུག་པ་གཉིས། །རཱ་ཧུ་ལས་ནི་ཡང་དག་སྐྱེ། །དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་གཉིས་པོ་ནི། །ཐུར་ སེལ་དག་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ།།དེ་ལྟར་འདིར་རིམ་པས་ལུས་པོའི་པདྨ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་ཚོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རིམ་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་ཆུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆུ་རུ་མཚོན་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ འདིའི་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་། ནམ་མཁའ་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་དང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་འདམ་ཞེས་པ་ནི། འོད་དཔག་མེད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ། རྡུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས། འདམ་གྱི་རྩ་བ་སྤང་པ་ནི། །དེ་ཉིད་བར་པ་མཚོན་ པའོ།།འདི་ཡི་དོན་ནི་གཞན་ན་ཡང་། ས་བོན་དང་ཆུ་དང་འདམ་བག་ཚོགས་པ་ན་མྱུ་གུ་དང་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ས་བོན་དང་ནམ་མཁའི་ཆུ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ནི། པདྨ་མེ་ ཏོག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྡོང་བུ་དང་།ཡལ་ག་དང་ལོ་མའི་རིམ་པས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྡིག་སྤངས་རྩ་བ་དང་ནི་སྡོང་བུར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྡིག་པའི་ཉེས་པ་སྟེ་སྤངས་པ་ནི་བཅོམ་པ་སྟེ། འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་བཅོམ་པས་ན་སྡིག་སྤངས་ཞེས་ བྱ་སྟེ།དབྱངས་ཡིག་དང་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从下行风之力生时火，
从精液生起诸脉道，
从精液生起骨骼来，
从红尘生起血液流，
从肉生起皮肤层，
从骨头生起髓来。
从月亮生起水来源，
从血液生起火焰起，
从罗睺生起命气来，
从时火生下行风起，
从努力生起意识来。
一切有情小舌头，
及舌由精液所成，
左右二边所生者，
两眼皆从尘所生，
如是两个鼻孔中，
必定从血而生起，
如是两个耳孔中，
从空性中而生起，
如是下部三门道，
从下行风正生起，
如是两个乳头孔，
从罗睺中正生起，
如是二种果实者，
从下行风极生起。
如是此处依次第身体莲花得生起，因此为显示世俗谛和胜义谛的生起聚集次第，故说"虚空之水"等。虚空即不动佛，彼即以水为表征，如是因其极为清净故。又如所说："虚空甘露滴"。"无量光泥"者，无量光即菩提心，应知以尘庄严。由彼："除去泥根者，即表中间义。"此义亦在他处：如种子、水、泥土聚合时生起苗芽、茎干等一般，法界种子、虚空之水及菩提心之因所生世尊不可摧坏之身，即是莲花本性，以茎、枝、叶次第圆满。即所说："断除罪过具根茎"等。罪过即过失，断除即摧毁，因为是光明性故。由此摧毁故称断除罪过，即是元音第一字之自性。如是《本初佛续》中说："第一元音自性者，智慧诸佛所观察。"

 །སྡིག་པ་སྤངས་ཤིང་གཙོ་བོའི་རྩ་བ་སྡོང་བུར་བྱས་པའོ། །གང་གིས་སྡིག་པ་སྤངས་ཤིང་གཙོ་ བོའི་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།ཧཾ་གི་ཡི་གེ་སྐྱེད་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ལས་དང་བའི་ས་བོན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཕ་རོལ་དང་ནི་ཁའི་ཚུལ་ཏེ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེའོ། །ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོའོ། ། ཤིན་ཏུ་རིང་བ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར རྟོགས་པའི་སྔགས།།རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བརྗོད། །འགྲོ་བའི་ཀླད་རྒྱས་དབུས་སུ་ནི། །གང་ཞིག་གནས་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཧཾ་ཡི་གེ་།ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གཞོམ་དུ་མེད། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །གསལ་དང་ མི་གསལ་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།།དེ་ཡི་ས་བོན་ངོ་བོར་གནས། །ལུས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གཟུགས། །དེ་ལས་དང་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བདུད་རྩི་འཛག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་རྣམ་པར་གནས། །འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །མེ་ནི་འབར་བར་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་པར།།འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དངོས་རྣམས་སྙིང་པོ་མཆོག་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བརྗོད། །དེ་ཉིད་ལེན་ཅིང་འཛིན་པ་ཡིས། །ལུས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་འདོད། །རྣམ་པར་སྐྱེས་པར་འགྱུར་བའི་ཚིག་ནི། འདིར་རྣམ་པ་ ནི་ཐ་མལ་པའི་ཚིག་གི་རྒྱན་ནོ།།སྐྱེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་ཧཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །གལ་ཏེ་སྡིག་པ་གཙོ་བོའི་བོར་བ་དང་། སྡོང་བུར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་ནི། །རྩ་བའི་ཡན་ལག་དང་། ཡལ་ག་དང་ལོ་མའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རོ་མ་བརྐྱང་མ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །གཡས་དང་ གཡོན་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་སྡོང་བུར་གནས།།པདྨ་འདབ་བཞི་རྩ་བ་བཞིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚང་ན་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་བརྐྱང་མའི་སྒྲ་ནི་དབྱངས་ཡིག་དང་ཤེས་རབ་ཟླ་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣ་བུག་ན་རང་བཞིན་དེས་སྲོག་གི་རླུང་རྒྱུ་ཞིང་བརྐྱང་མར་ གནས་སོ།།རོ་མའི་སྒྲ་ནི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ཐབས་དང་ཉི་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
断除罪过而以主尊根茎为体。若问何为断除罪过而成主尊根茎者？即生起吽（हं / haṃ / 种子字）字之义。其他教法中称为净信种子。此即不可摧坏的彼岸与口之相，即称为吽。无支分金刚之字。短音与长音。极长缩略之本性，一切乐聚集之本性，安住于圆满月轮中。
如是《吉祥双运明点》中说：
"由元音与辅音字，
菩提心有三十二，
莲花坛城了知咒，
称为续部与坛城。
众生头顶中央处，
所说安住之处所，
其中央住吽字者，
明点自性不可坏。
彼为一切有情及，
动静诸法生起因，
以明与暗形相中，
安住彼之种子性。
一切有情诸色身，
最初从彼而生起，
以甘露滴流相中，
昼夜恒时而安住。
以下趣入方式中，
火焰炽燃而安住。
彼成圆满坛城相，
于此毫无有疑虑。
诸法最胜精要故，
彼即称为为坛城。
由其摄持执取故，
身即许为坛城性。"
此处"生起"之词，其"相"为世俗语言之饰词。"生"即从所说吽字而生。若问如是断除主尊罪过及成茎干者，根支与枝叶之相为何？
"罗摩扬玛二脉道，
安住左右二茎干，
四瓣莲花四根本，
大乐圆满而安住。"
其中"扬玛"之声称为元音与般若月，彼亦于左鼻孔以其自性运行命气而住于扬玛。"罗摩"之声称为辅音之相、方便与日。

 །དེ་ཡང་གཡས་ཕྱོགས་སྣ་བུག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་བཞིན་ནི་སྲོག་གི་རླུང་རྒྱུ་ཞིང་རོ་མར་གནས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཚོགས་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། ཚོར་བ་དང་། གཟུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་སྲིད་པ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་བརྐྱང་མའོ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནི་སྲིད་པ་འཇིག་པའི་རིམ་པས་རོ་མའོ། །དེ་ལྟར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རིམ་པས་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པར་རྒྱུ་བའི གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པའོ།།པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་འདབ་མ་བཞིའོ། །རྩ་བ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་བཞིའི་རང་བཞིན་རྩ་བཞི་གྱེན་ལ་གནས་པའོ། །གང་དུ་གནས་ཤེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་ནི་ཚང་ན་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་བཞིའི་ ང་བཞིན་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚང་སྟེ་གནས་པ་ནི་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་པདྨའོ།།དེ་ལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བཞི་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དྲ་བའི་ཚོགས་ཏེ། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དུ་བརྗོད་ལ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ེ་ ཝཾ་ས་བོན་ཁྱེར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།ེ་ཝཾ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་ས་བོན་བླངས་ནས། དེའི་ས་བོན་སྙིང་པོར་གྱུར་ནས། མེ་ཏོག་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་པདྨ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ས་བོན་གྱི་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དེ་ སྟོང་པ་མེ་ཏོག་ཀྱང་ས་བོན་གྱི་སྙིང་པོ་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།འདིར་ཡང་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལུས་ཀྱི་པདྨ་ཡང་། ཨེ་ཝཾ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་གོ། །བུང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བུང་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །བདེ་ཆེན་དཔའ་ བོ་ཞེས་པ་ནི།དེ་དང་དེའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྤྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་དེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔའ་བོ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦于右鼻孔之自性，自性即命气运行而住于罗摩。从彼生起聚集次第为：识、行、想、受、色，诸坛城以生有次第为扬玛。地水火风空之自性以坏有次第为罗摩。如是以十二变迁次第，不平等与平等运行，断除能取所取。
所谓"四瓣莲花"即四空自性之四瓣。所谓"四根"即四界自性四根向上而住。若问安住何处？"大乐圆满而安住"，即四喜自性空性之本质大乐之巢，此处为大乐住处即顶轮莲花。其中四种一切空即空行空行母众之网聚，称为"札兰达热"（जालन्धर / jālandhara / 持网），意为须弥山顶。
"持取诶旺（एवं / evaṃ / 种子字）种子"等者，即取前述具相之诶旺字种子，彼种子成为精要，花即称为不可坏之绽放莲花。其义即：从种子茎等所生彼空性之花亦成为具种子精要之因。此中从诶旺字所生身莲亦为具诶旺精要之花。
所谓"以蜂之相"者，蜂即心金刚，其相即自性。所谓"大乐勇士"者，即彼等方便智慧二者和合之瑜伽，于彼以无间断大贪欲之本性而明显安住故，彼即称为世尊不可坏之勇士。蜜即花之精华，因为是大乐勇士故，菩提心即体验大种性之义。

 །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་སྙམ་པ་ལ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་ས་བོན ནོ།།བླངས་ནས་ཚོགས་པ་དག་ལས་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འབྱུང་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་སྟེ། ས་བོན་ནི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའོ། །བླངས་ནས་ཚོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྦྱོར་བ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྱུང་བའོ། །དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྲ་བར་འགྱུར་བ་དག་ནི་ས་ཡིན་ཞེས་ གསུངས་ཏེ།སའི་ཁམས་ནི་སྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་སྲ་བ་ནི་སའི་ཁམས་སོ། །ཞུ་བར་གྱུར་པས་ན་ཆུའོ། །ཚ་བས་ན་མེའོ། །གཡོ་བས་ན་རླུང་ངོ་། །བདེ་བ་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །ལྔ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་འདིས་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པ་སྟེ།བསྡུས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གང་ཟག་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བ་ལས། །རེག་ལས་སྲ་བ་ས་ནི་སྐྱེས། །གཤེར་བ་ ལས་ནི་ཆུ་འབྱུང་ངོ་།།གཙུབས་པ་ལས་ནི་མེ་འབྱུང་སྟེ། །བསྐྱོད་པ་ལས་ནི་རླུང་དུ་གྲགས། །བདེ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡིན་ཏེ། །རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་དེ། །དེ་ཉིད་འདི་སྟེ་ འདི་ཡི་དོན།།ས་སོགས་དེ་ཉིད་བཞི་དང་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བཞི་དང་ཡང་། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་རུ་ནི། །དེ་དོན་བརྒྱད་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །འོད་གསལ་ལས་ནི་སྟོང་ཆེན་ཏེ། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་ལས་ཀྱང་ནི་ཤེས་པ་འབྱུང་། །རླུང་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་ འགྱུར།།རླུང་ལས་མེ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཆུ་ལས་ཡང་ནི་ས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡི་རིམ་པས་སེམས་ཅན་སྐྱེ། །ས་ནི་ཆུ་ལ་ཞུགས་གྱུར་ཞིང་། །ཆུ་ནི་མེ་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། །མེ་ནི་ཕྲ་བའི་དོན་ཁམས་ཞུགས། །རླུང་ནི་སེམས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །སེམས་ནི་སེམས་ལས་ བྱུང་བར་འགྱུར།།སེམས་བྱུང་མ་རིག་པར་ཞུགས་ནས། །དེ་ཡང་འོད་གསལ་བར་གྱུར་ཏེ། །སྲིད་གསུམ་པོ་ནི་འགག་པར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྨོངས་གྱུར་འདི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是本性之世尊诶旺（एवं / evaṃ / 如是）字之自性，思维如何成为具漏五大之自性时，说道："取五大种子，从诸聚集中生。"大即地等五大，种子即诶旺字。取而聚集即从金刚莲花和合中所生之大种。
为明显此义故，说道："坚性即为地"。地界即坚性，坚性即地界。因融化故为水，因热故为火，因动故为风，因乐故为空界。"五者圆满"者，即如是五大圆满，集聚即菩提心。
如是复于吉祥喜金刚中，何故有从大种所成之蕴及补特伽罗？世尊告曰：
"从金刚莲花和合，
触生坚性成为地，
湿性生起即为水，
摩擦生起即为火，
动摇即成名为风，
安乐即是虚空界，
五种形相遍环绕，
母音诸字为生因。"
所谓"彼即"者即彼性，彼性此者即此义：地等四真实性及四空性，应知彼八义为生灭之因。从光明生大空，彼中方便将生起，从彼又生智，风亦从彼而生。从风生起火，从水又生地。以彼次第众生生。地融入水中，水融入火中，火融入细分，风融入心中，心从心中生。心所融入无明，彼复成光明，三有即得灭。为显示彼性故，说道："此痴即空性。"

 །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་ པའི་ཕྱིར་རྨོངས་པ་ཞེས་བོད་པ་སྟེ།།ཀྱེ་མ་རྨོངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འདི་ཉིད་ཤེས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ཉིད་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་ཏེ། །འདི་བོར་ནས་སྟོང་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཞན་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ། སྲིད་པ་ཞི་བ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད།འདིར་རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་པདྨར་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་དེ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་སེམས་བུང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འཕྲོགས་ཤིང་གནས་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། རང་ཉིད་བྱེད་ཅིང་རང་ཉིད་འཕྲོགས། །རང་ཉིད་རྒྱལ་ པོ་རང་གཙོ་བོ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་བྱས་ནས། ད་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡུལ་མ་ལུས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྤངས་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡུལ་མ་ལུས་པ་ལ་ཞེན་པ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །ཉན་ཐོས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ པའི་ཚུལ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐྱོན་དག་པའི་ཡུལ་མ་ལུས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་བདེན་པ་འདི་ཉིད་འདིས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ས་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་ དག་ནི་སྤོང་བྱེད་ཅིང་།།ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་དག་ནི་འཆིང་བར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་འདི་ཉིད་ནི་བླངས་ནས་སུ། །མཆོག་གི་གྲོལ་བ་དག་ནི་མངོན་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་ལ། །དེ་དང་དེ་ཡིས་ འཇིག་རྟེན་གྲོལ་བར་བྱེད།།འཇིག་རྟེན་རྨོངས་པ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ཏེ། །དེ་ཉིད་སྤངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་འཇིག་རྟེན་བཅིངས། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱེད། །བཟློག་པའི་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དབུལ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དེ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་མི་སྨྲ་ སྟེ།འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཐབས་དང་བཅས་པ་ལ་ཟེར་གྱིས། །ཐབས་དང་བྲལ་བའི་ཡུལ་ལ་སྣང་བ་གསུམ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于出离如是乘故称为迷惑。呜呼！以迷惑咒法而知此性。所谓"此"者，即此空性光明，舍此外别无空性真如之义。此中显示：有寂一味大乐金刚世尊彼性，于此显现自身莲花中，彼为不坏花蜜，以蜂形相常时攫取而住。
如是复于吉祥喜金刚中说道：
"自作复自攫，
自为王自主。"
如是确定所修已，今当观察能修。其中，既非舍离一切境受用为能修，亦非执著一切境为能修。以声闻及波罗蜜多等行住故。以无垢一切境受用，显示大贪现证菩提故，此境谛即是能修。
如是萨拉哈亲言：
"有人舍诸境，
有人缚诸境，
有人取此境，
现证胜解脱。"
世尊告曰：
"以何系世间，
即以彼得脱，
世间迷不知，
舍彼不得悉地。
贪欲系世间，
即以贪得脱，
逆修彼真实，
佛外道不知。"
若如是者，则一切贫穷贪著有情皆应成就大贪现证菩提耶？不然。我等不说唯以受用境界即为相续不断大乐，然说彼性具足方便，以离方便之境不知三现故。

 །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྒྱུད་ལས། བྷ་གར་ལིངྒ་ཞེན་ཅིང་ གཅིག་ཏུ་འཇོལ་བ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།གང་གི་ཚེ་ཡང་བདེ་བ་འབའ་ཞིག་བླངས་ནས་ལྷག་པར་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་དང་པོ་པའི་ས་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེའི་ཚེ་སློབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་རང་བཞིན་སྣང་བའི་ཡང་དག་ པའི་ཡོན་ཏན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། སྐྱེ་བོ་མི་བཟད་པ་ཡི་ལས། །གང་དང་གང་གིས་འཆིང་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་བཅས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།འོན་ཏེ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་ཉིད། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གི་མཚན་མ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ས་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ ནས།གང་ཡང་མཚན་མར་བཅས་པའི་བདེ་བ་འདི། །དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིན། །རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཀུན་རྟོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། །དེའི་ཕྱིར་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ས་དང་ཆུ་དང་མེའི་ཁམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ས་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཆུ་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མེ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རླུང་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ནམ་མཁའ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་ རིམ་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རིམ་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་གཡོན་ནས་རྒྱུ། །འཇིག་པ་པོ་སོགས་རྟག་ཏུ་གཡས་ནས་རྒྱུ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
无法直接现证大贪乐。如是于大智慧平等趣入续中说：执著男女根并专注一境者，不得大贪菩提。若仅取乐并以胜解而住于初业地时，即成学地。若以金刚莲花双运之乐显示自性显现之真实功德者，即是入于大贪乐。
如是于吉祥喜金刚中说：
"众生以何等，
难忍业所缚，
具足方便时，
即以彼解脱。"
然非有贪著，以大乐无相故。若问何以相似？当说：有相之乐，以殊胜上师教授而成无相。
如是萨拉哈亲言：
"若此有相乐，
大士即无相，
自生智慧体，
即是大乐想。"
是故以具方便受用境界，为大贪现证菩提之能修。
所谓"彼即地水火界"等者：地即地轮，水即水轮，火即火轮，风即风轮，空即空轮。此五以生灭次第，说为月日次第。
如是于吉祥初佛续中说：
"虚空等恒从左行，
破坏等恒从右行。"

 །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་། ཡེ་ ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས།།འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས་ནི། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རབ་ཏུ་བརྟག་།རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱར་བཤད། །རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །སེམས་ནི་ཐིག་ལེར་རྣམ་པར་དགོད། །འདིའི་ ཡང་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་ནི།།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྣ་རྩེར་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་སུ་བརྟག། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དག་ལ་འོད་ཟེར་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། །སྣའི་བུ་ག་གཡོན་པ་དང་གཡས་ པ་གཉིས་ནས།དང་པོའམ་ཐ་མར་གང་ཡང་རུང་སྟེ། གང་གི་ཚེ་དབུས་ནས་རྒྱུ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་ནམ་མཁའི་རླུང་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་དབུས་ནས་རྒྱུ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་སྣ་བུག་སྟེང་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུའོ། །གང་གི་ཚེ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་སྣ་བུག་གཡས་ པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུའོ།།གང་གི་ཚེ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་འོག་ལ་རེག་ནས་རྒྱུའོ། །གང་གི་ཚེ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་གཡོན་ནས་རྒྱུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རྣམས་ཡུལ་དུ་བློས་བླངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡུལ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ལས་བློ་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་ཡུལ་ནི་བློའོ།།དེ་བླངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྟོགས་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབའ་རླབས་མེད་པ་དག་ནི་ཡོངས་སུ་ སྤྱད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ། དབའ་རླབས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་མེད་པས་དབའ་རླབས་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་རླུང་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ཕྱིར་ན་མཉམ་པའོ། །སྐྱོན་ནི་དྲི་མ་མ་ལུས་ སྤངས་པ་སྟེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའི་སྡིག་པ་ནི་མ་ལུས་པའི་སྐྱོན་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྤངས་པ་ནི་གྲོལ་བའོ།

 我来 助您翻译这段藏文经文，这是来自密续的一段重要开示：

从《胜乐金刚续后续》中说：
五智的本性之气，
即是五大的自性，
以团聚之形出现，
当于鼻尖细观察。
具有五色珍宝相，
称为命气与努气，
心中观想自身咒，
心识安住于明点。

其细部解释见于《金刚鬘续》大续中：
所谓鼻尖芥子相，
即是命气与努气，
命气努气放五光，
即是五佛之本性。

金刚心前所言：
从左右两鼻孔，
或始或终随一时，
当从中脉而流动。
空轮运行之时从中流，
风轮运行依上孔行，
火轮运行依右孔行，
地轮运行触下而行，
水轮运行从左而行。

这些轮为境所摄受是指：境即金刚莲花相合，由此所生之乐受即为智慧印，其境即是心识。摄受后即能了知坛城轮，圆满趣入一切种智等六智。此为修持之义。

为何如此？经中说："无波浪者当普行"。无波浪是指无需迎请与送别。因为是恒常不变的额汪(E-WAM)字之本性，故为俱生本性，超越如瓶中风般的状态，故为平等。

"过失即诸垢尽除"是指断除一切过失罪业，即离贪欲的本性。"除"即是解脱。

注：这段经文主要讨论了密宗修持中有关气脉的修法，涉及五智、五大等概念，以及具体的修持方法和境界。

 །དེ་ལྟར་ཡང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཆགས་བྲལ་ལྟ་བུའི་སྡིག་པ་མེད། །བདེ་བ་ལྟ་བུའི་དགེ་མཆོག་མེད། །དེ་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ལ། ། རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་སེམས་ཞུགས་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ལ་ཡང་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དགེ་དང་སྡིག་པ་དག་ཀྱང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྡིག་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དགེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་ཕྱིར མི་འབྱུང་བའི་བདེ་བའོ།།དེ་ལ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས། ཆགས་དང་ཆགས་པ་བྲལ་བ་གཉིས། །ཟོས་ན་སྲིད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསལ་པོར་ནག་པོ་དག་གིས་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི། འདི་གསལ་བར་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས་ བསྟན་ཏེ།གཞན་གྱིས་གསལ་པོར་མ་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཀྱང་མི་རྟོག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་སྤྱད་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་བློས་ངེས་པར་སྤྱད་པས་སྟོང་པ་ ཉིད་ནི།རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ། །སྟོང་པ་མིན་ནི་རང་གི་ལྷ་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བློ་ཡིས་ཞུགས་ཤིང་དེ་ལ་དམིགས་པར་འགྱུར་བས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྟོང་མིན་གཉིས་སུ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་དབུས་སུ། ཀྱེ་མ་རྨོངས་ བ་དེ་ཉིད་གཅིག་ཀྱང་མ་མཐོང་སྟེ་མ་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡོད་སྙོམ་དུ་དགོངས་པ་ལ། གཅིག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འབའ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པའོ། །བསྟན་བཅོས་ལུང་ནི་ མང་པོ་བཀླགས་གྱུར་ཀྱང་།།ཞེས་པ་ནི། བསྟན་བཅོས་ནི་ཚད་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུང་ནི་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀློག་པ་དང་ཉན་པ་དང་། སེམས་པ་དང་གོམས་པར་བྱས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དབའ་རླབས་མེད་པའི་སྔགས་ཚུལ་གདམས་ངག་ནི། །གཞན་ང་ལྟ་བུར་ཤེས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཚུལ་དེ་དང་དེས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟེང་དང་འོག་དག་ཏུ་ནི་མི་རྒྱུ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

这是这段藏文的完整直译：
正如《初佛续》中所说：
"无有离欲般的罪过，
无有安乐般的胜善，
因此于不变之乐中，
国王当恒时入心。"
为了对如是所成之乐生起胜慢，所以说"于此亦无善与罪"等。罪过即是离欲之苦。善即是菩提心亦不外流之乐。于此二者皆无有。
如《吉祥双运点滴续》中说：
"贪欲与离贪二者，
若食即成为有。"
"明显由黑者所示"是指：此由黑行金刚明显宣说，其他人未能明显宣说之义。
为显示远离如是瑜伽之人虽修自身瑜伽亦不能证悟，故说"如外界修习已"等。以自心决定修习空性即是了知相轮为空性。非空即是观想本尊等瑜伽师。以心入住缘于彼故。
"于空性与非空二者"即是在空性与非空之中，"呜呼愚者彼性一亦未见"即是未能证悟之义。
若如是，则如何唯有彼性？思及此义，故说"一即俱生彼性是"。若唯有俱生，则唯从黑金刚能知。
"虽读诸多论典教"中，论典即是量论等，教即是事续、行续等。以种种方式读诵、听闻、思维、修习，然仍丝毫不解，因为彼等中无有彼之本性。"无波浪咒道教授，如我等知"即是此义。
为广说如是教授之理，故说"于上下中不行"等。

 །སྟེང་དུ་མི་འགྲོ་བ་ནི་ འདིའི་ཚུལ་གྱིས་སྲོག་གི་རླུང་འགེགས་པའོ།།འོག་ཏུ་མི་འགྲོ་བ་ནི་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་འགེགས་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་རཱ་ཧུ་ལ་དང་། ཆུ་དང་མེ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལམ་གསུམ་དགག་པའོ། །འོག་ཏུ་མི་རྒྱུ་བ་ནི་འདིའི་ཚུལ་གྱིས་འོག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ སྟེ།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུ་ཞིང་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་འགོག་པའོ། །དེ་ལྟར་སྟེང་དང་འོག་གི་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་ལམ་བཀག་པས། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བས་ན་དེའི་ འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ཆོ་གས་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་བྱུང་བ་ནི། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རྟག་ཏུ་ནི། །སྟེང་དང་འོག་དང་རྩ་གསུམ་ལས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགག་པའི་ཕྱིར། །ཟླ་བ་ཉི་མ་རཱ་ཧུ་དང་། །དྲི་ ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་རྒྱུ་བ།།ཟླ་བ་ཉི་མ་མུན་པ་དང་། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་རྩ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དུས་རྒྱུ་བ། །དེ་དག་སྲོག་རྩོལ་རིམ་པས་སོ། །ཟླ་བ་ལུས་ཀྱི་ཐབས་དང་ནི། །ཤེས་རབ་ཉིད་ནི་ཉི་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་དྲི་ཆེན་རྩ། །གཙོ་བོ་དག་ནི་བྱང་རྒྱུ་བ། །ཆུ་མེ་སྟོང་པ་ས་དང་རླུང་། །ཡེ་ ཤེས་ཁམས་ནི་རང་རིག་ལ།།ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ནི་མུན་ལྷ་མོ། །ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུ་བ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རིགས་དྲུག་ནི། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་བྱེད་པས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་སྦྱོར་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ལྟར་གྱུར་པས་སྲོག་དང་རྩོལ་བས་ཇི་ ལྟར་གནས་ཤེ་ན།།གཉིས་ལ་མི་རྒྱུ་བ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཉིས་ནི་སྟེང་དང་འོག་གི་སྲོག་རྩོལ་བ་སྟེ། མི་རྒྱུ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མི་གཡོ་བར་གནས་པ་ནི་དབུགས་འབྱིན་བར་མ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ། དེ་ལྟར་ཡང་རིག་ལྡན་པས། ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་།བར་མའི་དབུགས་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་བ་ཉིད། །རྩ་གསུམ་དག་དང་ལྡན་པའོ།

以下是完整直译：
向上不行即是以此方式阻止生命气。向下不行即是阻止下行气，以身语意之差别而言，即是遮止月、日、罗睺罗以及水、火、空性自类之三道。
向下不行即是以此方式阻止向下行走之气，以身语意三者之差别而言，即是大便、小便、菩提心运行，以及地、水、火智慧界之三类得以遮止。
如是阻止上下之生命气与下行气之道后，由见前述智慧之影像，其后以金刚诵咒之仪轨令生命与努力恒时生起。
如《吉祥时轮》中说：
"见影像后而生起，
生命努力恒常时，
上下及三脉之中，
为遮身语意三者。
月亮日光罗睺罗，
大便小便精液行，
月亮日光黑暗及，
身与语意之脉道，
大便小便时中行，
彼等生命努力次。
月亮身之方便及，
智慧即是太阳也，
智慧之大便脉道，
主尊即是北方行，
水火空性地与风，
智慧界即自证知，
方便心是暗天女，
智慧菩提心运行，
上下之中六种类，
以身语意所作成。
智慧方便瑜伽分，
遍住一切有情中。"
如是生起后，生命与努力如何安住呢？
"不行二者而安住"，二者即是上下之生命努力，不行即是完全断除，如是本性不动而住即是最胜中间呼吸。
如持明者所说：
"俱生黑日嘎，
中间气最胜，
大便小便精，
具足三脉道。"

 །དངོས་པོ་གསལ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་ཀྱང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་རུང་རང་གི་གཞི་ལ་གནས། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་དག་ལས་རབ་ཏུ་གྲོལ། །རང་ཡང་དགའ་བ་སྐྱེད་པ བརྗོད་དུ་མེད།།དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡིད་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་གཡོ་བ་ནི། ནག་པོས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ན་རེ་ཡིད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་མི་གཡོ་བ་ནི་ གང་དུ་ཡང་ཕྱིར་མི་འབྱུང་བ་སྟེ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་སྤངས་པས།དུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དགོངས་པ་ནི་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེ་མ་ལྷུང་བར་འབའ་ཞིག་ངའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་འབྱུང་ བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་གང་དུ་གནས་ཤེ་ན།མི་གཡོ་རླུང་གི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་ཁྱིམ་ན་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མི་གཡོ་བའི་རླུང་ནི་འབར་བའི་རླུང་ངོ་། །ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱིམ་ནི་དེའི་བདེ་བའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཨ་ཧཾ་གི་རང་བཞིན་ གོང་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ཁྱིམ་དེར་གནས་པའོ། །འདིའི་དགོངས་པ་ནི་རླུང་གི་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་བརྟེན་པ། འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལས་གྲོལ་བའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཁྱེར་ཞིང་། སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་སྣང་བ་དང་ བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ལས། །སྣང་བ་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། །སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་འདི་དག་ནི། །སེམས་ནི་རྣམ་པ་ གསུམ་དུ་བརྗོད།།རླུང་ནི་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་འདྲེས་པར་འགྱུར། །དབང་པོ་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །སྣང་བ་དང་ནི་མི་ལྡན་ཞིང་། །རླུང་གི་བཞོན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རང་བཞིན་ཀུན། །རིམ་དང་རིམ་པ་མུན་པར་འཇུག། ། རླུང་ནི་གང་དང་གང་གནས་པ། །དེ་དང་དེར་ནི་དེ་བཞིན་རྒྱུ། །ཇི་སྲིད་རླུང་ནི་མི་རྒྱུ་བ། །སྣང་བ་བརྟན་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
从明显事物之真如随行中亦说：
"俱生适宜住自基，
解脱遍及分别网，
自生喜悦不可言，
彼即空性之自性。"
如是生起后，为显示遮止菩提心大乐，所谓"意于何处亦不动，黑阿阇黎所说"。阿阇黎黑者说：意即菩提心不动，于何处亦不外流，因断除上下流出，而成为时轮三脉界。此意趣并非仅是不令月点下坠而已，而是上下二处运行之本性。如是无生起之本性住于何处呢？
"不动风之女主人，安住于其宅舍中。"
不动之风即是燃烧之风。女主人即是彼等智慧手印之本性。宅舍即是如上所说之乐空界阿亨（ཨ་ཧཾ）本性，即中脉。安住于彼即是安住于彼宅舍中。
此意趣为：具风行性，依于空界，从来去中解脱之空界中带领，心之乘具连同显现，具足三智慧而融入。因此，其本性称为入于薄伽梵大乐。
如《无上密意》中说：
"显现及增长光，
种种聚集此等，
说为三种之心。
以微细风形相，
与智慧得交融。
从诸根道出已，
趣入诸境之中。
不具有显现及，
成为风乘之因，
于彼一切自性，
次第入于黑暗。
风于何处安住，
即于彼处运行，
乃至风不运行，
显现不得稳固。"

 །དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རི་བོ་མཆོག་རབ་དག་གི་ཕུག་ཟབ་མོར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་བོའི རི་བོ་སྟེ།རབ་ནི་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས། རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རླུང་གནས་པ། །རླུང་ནི་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་ནོ། །མདོམས་ཀྱི་སུམ་མདོར་གནས་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གྲུ་གསུམ་དམར་པོའོ། །ཟླུམ་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཆུ་ནི་ལྟོ་བར་གནས་པའོ། ། སྙིང་ག་རུ་ནི་ས་ཉིད་ཀྱང་། །ཀུན་དུ་གྲུ་བཞིར་གནས་པའོ། །སྒལ་ཚིགས་དབྱུག་པའི་ངོ་བོ་ནི། །དེ་བཞིན་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའོ། །དེ་ཡི་ཕུག་ནི་རི་ཕུག་གོ། །དེ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ཟབ་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར་ཏེ། འགྲོ་བ་མ ལུས་པ་ཉིད་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཉམས་པ་སྟེ།དེ་ལ་སྟེང་དུ་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་བཅིང་བར་ཅིས་ཤེས་ཤེ་ན། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ནི་སྐམས་གྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།དྲི་མ་མེད་པའི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞུ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་སྟེ། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་བདེན་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་སྐམས་པར་འགྱུར་ཏེ་འོག་ཏུ་ལྟུང་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་འོག་ ཏུ་ལྟུང་བ་དེའི་ཚེ་ཉམས་པར་འགྱུར་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་དུས་སུ། །འོག་ཏུ་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་འཛག་།རྣམ་ཤེས་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་དང་། །ཉི་ཁྲག་རཱ་ཧུ་སྟེང་དུ་འགྲོ། །དེས་ཅིས་འགྱུར་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་མེ་ནི་རབ་ཏུ་ཞུ་གྱུར་ན། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དུས་ཀྱི་མེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་གནས་སྐབས་ཏེ། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། །འཆི་བའི་དུས་ཀྱིས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། ལྷུང་ན་ཆགས་དང་བྲལ་གྱུར་ཏེ། །ཆགས་བྲལ་ལས་ནི་སྡུག་བསྔལ བསྐྱེད།།སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་ཁམས་ཟད་དེ། །ཁམས་ཟད་པས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །འཆི་བ་ལས་ནི་ཡང་སྲིད་འབྱུང་། །དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱུང་། །གཞན་དུ་སེམས་ཅན་མི་སྲིད་དོ།

以下是完整直译：
彼如何成为一切众生之共同呢？
"于最胜山深窟中"，所说之"最胜"是殊胜本性之山，"胜"是脊椎之本性。如《吉祥喜金刚滴》中说：
"足底住风者，
风具弓形相，
密处三岔中，
即是红三角，
圆形之本性，
水住于腹中，
心间即地界，
周遍住四方，
脊椎杖本性，
即是须弥山，
彼之窟为山窟。"
彼非身语意行境故为深。由此将如何？一切众生将被束缚。一切众生被束缚即是退失，因为于彼上至顶轮，无有二根交合乐显之慢之菩提心故。
然则，如何知一切众生由此被缚？
"无垢之水已干涸"，无垢即胜义之本性。融化即如世俗俱母陀，无垢水即二谛所说之菩提心，将干涸即下坠。因为菩提心将成为众生之本性。当下坠时即成退失。
如《吉祥初佛》中说：
"一切有情临终时，
下方月亮甘露滴，
识性自性之相及，
日血罗睺上升去。"
由此将如何？
"时轮之火极融化"，时轮之火即菩提心外流之时分，即黑分之相，称为死亡时分。
如《吉祥初佛》中说：
"若堕离贪欲，
离欲生痛苦，
痛苦令界尽，
界尽即当死，
死后生后有，
如是离欲生，
更无他众生。"

 །དེ་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སེམས་བྱུང་འདོད་ཆགས་སྤང་བར་བྱ། ། རྣལ་མ་འབྱུང་མེད་བདེ་བ་ཡིས། །འཁོར་བའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། ས་འཛིན་དག་ལས་འདི་ནི་གཟུང་དཀའ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཟུང་དཀའ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་རླུང་གཟུང་ཞིང་བྱང ཆུབ་སེམས་གཟུང་དགོས་པ་སྟེ།དེ་ལ་འདིར་གཟུང་དཀའ་བའོ། །ས་འཛིན་རི་རབ་དང་འདྲ་སྟེ་མི་གཡོ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་སྟེ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྡུད་པ་དང་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པའི་འཕོ་བའི་རིམ་པས་རྒྱུ་བ་ནི་ཉི་མ་རྒྱུ་བ་གཡས་པའི་སྣ་བུག་གོ། །མི་ མཉམ་པའི་འཕོ་བ་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་རྒྱུ་བས་ན།མི་མཉམ་པ་སྟེ་ཟླ་བ་རླུང་རྒྱུ་བས་ན་སྣ་བུག་གཡོན་པའོ། །མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ལ་ལྟ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་མི་ ཤེས་ན་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པར་རྒྱུ་བ་ནི།སེམས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ནི་གྲོལ་བར་མི་ནུས་པ་དེ་སྤྱི་གཙུག་བར་དུ་འགྲོ་བར་མི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ནག་པོ་དག་གིས་གསུངས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ནག་པོ་རྡོ་རྗེས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་གནས་ སྐབས་སྤངས་པའི་བདེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་མཚོན་པར་བྱས་པས་ན་མཚོན་པར་དཀའ་བ་སྟེ།ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཉེ་བར་རྟོགས་ཤིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ། །དེ་ལ་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་ པ་ཅིས་རྟོགས་ཤེ་ན།གང་གིས་ཡིད་ཀྱི་རིན་ཆེན་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཡིད་ཀྱི་ཉེ་བར་དམིགས་ཤིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་དགའ་བ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་ནི་ཡིད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། བྷ་གར་ལིངྒི་བཅུག་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་དག་ཏུ་བསྒོམ། །སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་རྒྱུ་ཡིན་པས། །འབྲས་ བུ་མི་འགྱུར་བདེ་བའོ།

以下是完整直译：
是故应以一切勤勉，
断除心生贪欲，
以正自然无生之乐，
解脱轮回束缚。
如何生起菩提心呢？
"此从持地难以持"，难以持即以六支瑜伽持风并应持菩提心，于此难以持。持地如须弥山不动。正因如此说"等与不等"，即收摄与放出。其中以等移运次第而行即日行右鼻孔。不等移运以非次第而行故不等，月风行故为左鼻孔。具足等与不等二者之意观心界即是遍解脱，此乃如是智慧之义。如是之意若不知晓，月日不等与等行，众生识界不能解脱，即不能至顶轮之义。
正因如此，说"黑者所说"，黑金刚以离贪欲位断除之乐以智慧眼表示故难以表示，因一切空性故，以及以一切相平等性故。现证乐并亲身体验，故难以证悟。
此如是者云何证知？
说："由彼证意宝"。由金刚莲花等合，意所缘如实而成之本性即喜，因增上无上乐故。宝即意之珍宝，即佛影像。
如《吉祥密集》中说：
"入于佛母已，
莫放菩提心，
三界无余尽，
观为佛影像，
空性影像因，
果即不变乐。"

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྤྲོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉི་མ་རེ་རེ་སྐྱེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ། །འཕོ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འཕོ་ཞིང་སྣང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་གཙུག་ཏོར་ཆེ། །འབད་པས་གཟུགས་བརྙན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི། །གཟུགས་བརྙན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །བསྒོམ་ཞིང་མི དམིགས་པར་བྱ་སྟེ།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ནི། །གཟུགས་བརྙན་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོའི་སེམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རིགས་ལྡན་ལས་ཀྱང་། དགོངས་པ་བསྟན་པ་འདི་སྐད་གཞན་གྱི་གཙུག་ཏོར་གཟུགས་བརྙན་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ནམ་མཁའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཞག་པ་སྟེ།བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སོ་སོར་སྡུད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་བཅའ་བ་ནི། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །ཉི་མ་ གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བརྟག་།གལ་ཏེ་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར་ན། །དེའི་ཚེ་ང་ཡིས་བརྫུན་སྨྲས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་རྟོགས་པ་འབྱུང་བ་དེ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན དག་ནི་དེ་ཡིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ།རང་བཞིན་དག་ནི་དེ་ཡིས་ཤེས་པ་ནི། །དེ་གཅིག་པུ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ལ་བཟླས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཅི་ལ་གོ། །ཞེས་པ་ནི། གཞན་ནི་དབང་པོའི་བདེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །ཅི་ལ་གོ་ནི་སྨྲས་ཀྱང་མི་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ནི། རླུང་ནི་བཞོན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། ཡུལ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལམ་འགྲོ་རང་ཉིད་བཅིངས་པར་བྱས་པ་གང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར ཤེས་པའི་ཁམས་འཁོར་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བའོ།།ཡིད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོ། །བཅིང་བར་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་བཅིངས་པའོ།

以下是完整直译：
正因如此说"俱生喜"，日日所生即一切空。移运即与虚空移运显现。
如《真实名称》中说：
"从空而生自然生，
智慧智火大火焰。"
如是《吉祥密集续后续》中说：
"近修时分佛顶尊，
应当精进修影像，
近近修时修影像，
甘露轮回之影像，
修行时分天尊相，
应修且应无所缘，
大修行时之时分，
影像即佛主心意。"
为显示此义，《持明》中亦说密意："他人佛顶影像即三界无余佛影像，于虚空法源中安立心金刚，近修时应修别摄，以禅定令其坚固。"
其中薄伽梵之誓言：
"遍断一切意，
观察唯一日，
若不生信心，
尔时我妄语。"
此即可信之烟等相。如是生起证悟悦意珍宝佛影像者，说"法之自性彼能知"，由彼了知自性者，即彼一者现证法性。"虽对他说有何解"者，他即执著根之乐，"有何解"即说亦不解之义。
以另一方式显示此义：风成乘因，从根门生起三现本性之一百六十自性，于境成所缘。
说："道行自缚者"，即识界行于轮回道。意即俱生相。缚即以六支令命坚固即为缚。

 །དེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱེད་པ་དེ་ནི། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྤྲོ་ཞིང་ཡང་དེར་བསྡུ། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།ཁམས་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །མ་ལུས་པ་ནི་སོ་སོའི་བ་སྤུའི་བུ་གའི་བར་དུ་གཉིད་སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་ཡང་དེར་སྡུད་པ་སྟེ། སྟེང་དུ་སོང་ནས་བཞི་པ་ཟད་ཅིང་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་ སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སྡུད་པ་སྟེ། ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་ལས་འདས་ཤིང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁམས་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདེ་གཤེགས་ལྷ་མོ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །སྲིད་པ་ཅི་ཕྱིར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། ལྷ་མོ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་སྲེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་བྱེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དག་སྤངས་ལ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་གནས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགོངས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དང་། ལུས་དང་ངག་དང ཡིད་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གདམས་ངག་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་ནའོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལས། །དེ་ལ་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡན་ལག་ཀུན་བསྒོམས་ལས་འདས་ ཤིང་།།རྟོགས་དང་རྟོག་བྱེད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཡང་དག་འདས། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པ་ནི། གང་གིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟན་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ བའི་ཤེས་རབ་སྟེ།བརྟན་པ་ནི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མེད་པར་བྱའོ། །མཉམ་པར་རོ་གཅིག་པ་ནི་དགའ་བ་བཞི་པོ་གཅིག་པས་རང་གི་ཡིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་དུས་ཉིད་དུ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །གྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་ སྟེ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཐོབ་བོ། །དེའི་དུས་ཉིད་དུ་དུས་མ་ཡིན་པ་རྒྱུད་ལ་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལས། མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་གི། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྐུ་གཅིག་འགྱུར། །རང་དང་གཞན་དུ་རྟོག་པ་ཡིས། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་གནོད་མི་འགྱུར། །ཞེས་ གསུངས་སོ།

以下是完整直译：
彼瑜伽自在所作者，如说："三界无余放且摄。"三界即身轮、语轮、意轮。无余即至各毛孔间，于醒时放射喜等殊胜菩提心，复摄于彼。上行后第四尽，以同类等差别，摄于中脉，超越分位与细微明点，入于一切空性界，由此现证大持金刚，此为其义。
正因如此说："善逝天女忿怒众，何故生起有"，即于如来、天女、忿怒众何故生贪着，应舍曼荼罗轮，住于俱生时分，此为密意。即蕴处等、身语意及坛城诸尊，以教授成为大乐一味，故如是也。
彼成大曼荼罗已，于彼无有他曼荼罗。如是《密续》中说：
"超越修诸支，
断除能所觉，
超越分位点，
此为最胜坛。"
以他门显示为曼荼罗者，如说："由彼令俱生坚固"，俱生即俱起智慧，坚固即令无外流。等同一味即由四喜为一，自心王即无支分金刚。说于彼时即得成就。成就即成就大手印，获得大持金刚。于彼时即，谓非时于相续为一。
如是《吉祥胜乐》中亦说：
"天界人间地下界，
刹那即成一身相，
由自他分别念故，
刹那亦不成损害。"

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྒ་དང་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དག་ནི་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། མི་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་གཡོ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱིར་མི་འབྱུང་བའོ། །མི་རྟོག་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རོ་གཅིག་པས། དེ་དང་ འདི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་གིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། དེ་དག་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་འཇིག་སྤངས་པ་ནི། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཛེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་ པོ་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེང་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བརྗོད་དེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་སྒྲས་སྨྲས་པ་ལ། ཡང་དག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ དང་ལྡན་ཞེ་ན།གང་ལ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སེམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། ཐིག་ལེས་ཀྱང་ཅིའང་མི་བྱེད་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།གང་གིས་ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པར་ཤེས་གྱུར་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ལྷའི་དབང་པོས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ལས། ཨེ་ནི་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཝཾ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བརྗོད། །ཐིག་ལེ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའོ། །འདི་ཡི་ཟུང་འཇུག་ དྲན་པར་བྱ།།ེ་ནི་མ་རུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །ཝཾ་ནི་ཕ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཐིག་ལེ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ངོ་མཚར་ཏེ། །ེ་ནི་པདྨ་ཉིད་དུ་གསུངས། །ཝཾ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་ཐིག་ལེའི་ས་བོན་འགྱུར། །དེ་ལས་སྲིད་གསུམ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ེ་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད་ དུ་འགྱུར།།ཝཾ་ནི་ཐབས་སུ་ཡང་དག་བརྗོད། །ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་མི་ཤིགས་པའོ། །དེ་ལས་ཡི་གེ་མ་ལུས་བྱུང་། །གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཡི་གེ་གཉིས་ནི་དེ་ཉིད་ཤེས། །དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་འགྱུར་རོ། །འགྲོ་བ་གང་གིས་ཡི་གེ་གཉིས། ། དེ་ཉིད་མི་ཤེས་རྟག་ཏུ་འདོན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཕྱིར་འབྱུང་སྟེ། །ཕྱུག་པོ་ལོངས་སྤྱོད་སྤངས་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整直译：
正因如此，说道："无有衰老死亡怖。"
为显示大手印之本性，说"不动"等。不动即菩提心不外流。无分别即由一味体验，故离此彼分别。无变异即于贪欲离贪有何可为，因已解脱彼等。离生灭即遮止日月故。庄严即极其庄严，因为是大乐故。心要即因是光明故。
"今于此"等，正因此说为涅槃。以声说为涅槃者，是真实涅槃，因为是无住涅槃故。
其具何等殊胜？说："于彼无心心所法。"即于彼乃至三种心，心所即心性一百六十，以及明点亦无所作，如是分别念全不生起，此为其义。
为显示此义，说："由彼了知诶旺识。"其义如是，如《天主问》中说：
"诶为空性自性，
旺谓大悲称说，
明点无二瑜伽，
应忆此双运。
诶说为母性，
旺知为父性，
明点成无二合，
彼瑜伽稀有。
诶即说为莲，
旺为金刚性，
由此成明点种，
由彼正生三有。
诶即成般若，
旺正说为方便，
明点即不坏，
由彼生无余字。
谁知法印即，
了知彼二字，
彼于诸有情，
当转正法轮。
若诸众生于，
二字常诵持，
不知其真实，
如弃富者财。"

 །འདིར་དེ་ལྟ་བུའི་ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་ཤེས་པ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་ཤེས་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པའོ། །མ་ལུས་ནི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་སྣ་ཚོགས ལུས་པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཏེ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་ནི་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་བོད་ པའི་ཚིག་གོ།།དེ་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་ཆ་ལུགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་གི་བདག་པོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཆ་ལུགས་ནི་རྒྱན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྱུད་པར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། རླུང་ནི་འགྲོ་བའི་སྒོ་རྣམས་ལའང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རླུང་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནི་སྟེང་དང་འོག་གོ། །དམར་པོར་ནི་དེ་ལ་བརྟན་ཞིང་མི་ཕྱེད་པའོ། །ལྕགས་ནི་སྒོ་དྲུག་གི་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ལམ་བཀག་པས་དུས་ཀྱི་མེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་འདིའི་ལུས་ཀྱི་འཆིང་བའོ། །གལ་ཏེ་ནང་གི་མུན་པ་ནག་པོ་ལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ དེ་ལ་མི་ཟད་པ་ནི་མུན་པ་སྟེ་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རླུང་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ།ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མར་མེའོ། །བྱེད་གྱུར་ན་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འགོག་པ་ལས། །མཚན་མ་ལ་སོགས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ངག་བཅིང་བའོ། །རྒྱལ་བའི་རིན་ཆེན་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྒྱལ་བའི་རིན་ཆེན་ནི གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་དེ་ཉིད་དོ།།སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་རེག་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཁྱུད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། །མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྤྱི་བོར་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ སེམས་ཀྱི་བཅིང་བའོ།

以下是完整直译：
此处如是了知诶旺文字即为证悟，由谁了知彼即证悟佛陀。无余即诶旺文字种种无遗，因其即是种种一体性故。
其如何耶？说："彼即法藏篋。"即诸法蕴界处，喜等。彼等之藏篋即为处所。彼即呼唤语。
说："彼为自主形相。"自主即心金刚。形相即庄严。因彼拥抱而生故。
复次，以彼略示修行方便："于诸风行门。"风行门即上下。赤即于彼坚固不坏。铁即六门风作合一，以遮日月道而圆满时火，此为身缚。
说："若于内黑暗。"若于彼不尽即暗，不动三摩地风如瓶之体性不坏声，法自在意菩提心于彼时明显大乐故为灯。若作则以烟等相明显。
如是《吉祥密集》中说："由心金刚止，当见相等。"此为语缚。
说："胜者宝住上虚空。"胜者宝即彼不坏声。住上虚空即当依止第六智慧坛城明点触及，彼称为拥抱。如是说："空行金刚宝，诸佛住顶上。"此为心缚。

།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས། རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ས་བོན་བསྐུལ། །ཐིག་ལེ་སྒྲ་ཡིས་ཡང་དག་མནན། །ཆར་རྒྱུན་འབབ་པ་དག་ཏུ་དྲན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཐིག་ལེའི་སྒྲ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཚེ་ རྣམ་ཀུན་འགྱུར་བ་ན།།དེ་ཚེ་འབྲས་བུ་ཞེས་བརྗོད་པར། །མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཐར་སྒྲུབ་ནག་པོས་གསུངས་ཏེ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲིད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ནི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་འདོད་ཆགས་ བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར།ཐར་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་སྟེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། སྲོག་ནི་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ་ཟླ་བ་ཉི་མ་འགྲོ་བ་གཡས་དང་གཡོན་བཅིང་བ། །བྱང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོགས་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་ འགྲོགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་བསླང་བར་བྱ།།ཆུ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཡི་རང་ལག་པདྨའི་རོལ་པས་བདེ་བ་ཕྱིར་གསོར་བའམ། །ས་བོན་འཆོར་བ་བདེ་བཅས་འཇིག་པ་སྤོང་བྱེད་དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཀྱི་བཅིང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསམས་ནས་ སེམས་བརྟན་པ་ཉིད་གསལ་བར་སྟོན་ཏེ།བརྟན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་དུ་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ནང་དུ་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་སྟེ། བདག་མེད་པའི་ས་བོན་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་དེ་ལས་རླུང་ནི་འགགས་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རླུང་ནི་སྲོག་གི་རླུང་སྟེ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འགག་པའོ། །གཞན་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། ཡུལ་རྣམས་ལ་ཡང་ཆགས་པ་མེད་པར་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡུལ་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པར་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་གང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གང་ལ་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དག་ཐོབ་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཆོག དང་དགའ་བྲལ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའོ།།དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་མཐོང་བ་ནི་དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྟེ། སྔོན་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དབུས་སུ་མཚོན་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
如是《吉祥和合明点》中说：
"从风火坛城中，
激发金刚莲种，
明点声正压制，
忆念如雨相续。"
又如是说：
"明点声正具，
何时普变时，
彼时说为果，
胜瑜伽师说。"
其成何耶？乃至受用得解脱，黑者所说。黑金刚行于有，智慧即体验安乐而离一切贪著故，解脱即获大手印果位而现证。
如是《吉祥本初佛》说：
"命入中央日月行，右左系缚，
菩提心印相伴至极喜，伴行金刚应举起，
水生金刚声自手，莲华游戏乐外出，
种子漏失具乐坏，能除彼乃吉祥师口。"
思惟以心缚即能成就一切，故明示心坚固："以坚意瑜伽。"即以金刚莲花瑜伽门作菩提心坚固瑜伽。
彼于何处？说："于法字内。"法字即不坏，无我种子，于其内即于彼之义。
彼成何耶？说："彼刹那风即灭。"风即命风，于彼刹那灭。
复次何耶？说："于诸境亦无贪行。"诸境即色等诸境。受用即无执著而解脱轮回系缚之义。
然则法字于何处知？说："若得胜喜离。"胜与喜离即日月。见于彼二中央即彼处法字，应以前说相具中央表示。

 །གང་ལ་འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་ངག་གསལ་གྲུབ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ནི་ཚུལ་གྱིས་གདམས་ ངག་གིས་གསལ་བར་གྲུབ་སྟེ།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱིམ་བདག་མོ་རླུང་མི་གཡོ་བར་བཅིངས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྱིམ་བདག་མོ་རླུང་གི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་མི་གཡོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདི་དེ་ལ་རྩོལ་རླུང་བཅིངས་པས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན།རི་བོ་མཆོག་གི་རྩེ་ཐང་སྤངས་པ་ལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རི་བོ་མཆོག་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རི་བོའོ། །དེའི་རྩེ་མོ་སྟེ། མ་ལུས་པའི་རྒྱུ་བ་དང་། མི་རྒྱུ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་གནས་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐང་སྤངས་པ་ནི་ཡན་ལག་མཆོག་གི་ཐང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་སྟེ། རི་ཁྲོད་མ་ཡི་ས་དེར་གནས་བཅས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རི་ཁྲོད་མ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་གནས་བྱས་པ་དེ་དེ་ནི་གནས་བྱས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སེང་གེ་ཡིས་ ཀྱང་མཆོང་བར་མི་ནུས་ན།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཆོང་མི་ནུས་པ་ནི་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། སེང་གེ་ནི་གདོང་པ་ལྔ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་གི་རླུང་སེང་གེས་གནོན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ རོ།།གླང་པོ་ཆེ་ཡིས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གླང་པོ་ཆེ་ནི་ཕྱུགས་ཏེ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ཐག་རིང་པོར་འགོམ་པ་དང་གསལ་བར་ག་ལ་ནུས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་དགོས་པ་ནི་ ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ་ཞོན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གནས་ཀྱང་མི་རྟོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ལུས་སྐྱེས་པའི་ལུས་ལ་ངེས་པར་གང་དུ་གནས་ ཤེ་ན།འདི་ཡི་རིགས་མཆོག་དག་ཏུ་འདི་ཡི་ས་བོན་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་གཉིས་ནི་རྟོགས་པར་སླ་བས་འདིར་མ་སྨོས་སོ།

以下是完整直译：
说道："若于此等教授明成者。"即以此等密咒方便教授明显成就。
当彼圆满成就时，说："主妇风不动缚。"意为主妇风具前说相之不动。
若问此中以勤风缚，法字大乐本性金刚般之体性于何处住？
说："于胜山顶平地离。"胜山即宝山，即前所说之山。其顶即是，因为是无余运行与不运行大乐之所依处。离平地即最胜支分平地，即顶髻。
"于彼山居母地安住。"即山居母如是自性成就之法字，世尊所住处即彼住处。
何等殊胜？说："狮子亦不能跃越。"不能跃越即不能摧毁。由何？狮子即五面者，彼即五坛城自性之命风，狮子不能压制，因为是第六智慧坛城之本性故。
"何况大象。"说大象即畜生，即日月，意为彼等如何能远行及明了。
如是说："日月大畜生。"此中所需即乘于日月轮中运行之风的识界自身，以一切中一切处一切体性而住，然不了知世尊大乐金刚住处。
如是若问于所生身中确定住于何处？"于此胜种中，示此种子。"等一偈半易解故此不说。

 །གོང་དུ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་དུ་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པས། དེ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་གཅིག་ཀྱང་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་ཀྱང་བྱ་མི་བྱ་སྟེ། གང་མི་བྱ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །རྒྱུད་ནི་རྒྱུད་ཀློག་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང་ཁྱིམ་བདག་མོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་ ལྷན་ཅིག་རང་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།བཟུང་བ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་སོ། །གྲོལ་འགྱུར་ནི་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཡིད་ལས་ སྐྱེས་པའི་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ།།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བསྟེན་བྱ་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་སྟེན་དེའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བསྐྱེད། །རང་གི་ལུས་དང་བཅས་པའི་བདུད་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་བསྲེག་།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་བསྲེག་ཅིང་ལོ་གཅིག་སྦྱོར་བས་ ལུས་ལ་རོ་མཉམ་བདེ་བ་སྟེར།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་ཞེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས། སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་འཛིན་ཅིང་ཞེན་པར་མི་བྱའོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་གང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡིད་ཡིན་པར་བསྔགས་སོ། །དེ་ཉིད་དུ་འཚོགས་ པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉེ་བར་འཁོར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དོ།།དེ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་ཐམས་ཅད་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། སྔགས་བཟླས་དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་མེད། །དེ་ཉིད་སྔགས་བཟླས་དཀའ་ཐུབ་ སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་ཡིན།།དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་སྲིད་ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་རང་ཁྱིམ་གནས་མ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་གི་ཁྱིམ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད། སྡིག་སྤངས་ཀྱི་གནས་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་མོ། ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཁྱིམ་བདག་མོ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་གནས་པར་མ་གྱུར་པ་ནི་ཐིམ་པར་མ་གྱུར་པའོ།

以下是完整直译：
由上述业印所见之智慧印不变大乐圆满，为显示此故，说："咒与续亦不作一。"即一亦不作，何不作？咒诵即密咒诵持，续即诵读续部。
何故如是？说："自主妇。"自主妇即俱生自显智慧印，执持即由上师圣教授。解脱即与意相应手印及俱生等所作。
如是《吉祥时轮》中说："唯是心现意所生如镜中影像，瑜伽自在所依止无余五佛及佛子众依止彼智慧光明生，焚尽自身及诸魔一切障，焚烧贪等以一年修习于身赐平等乐。"
彼世尊母即现前执著之瑜伽士，不应执著咒与续。此义即是彼性，即称赞为菩提心意。因是彼中集聚因，故为摄持语界之王眷属故为续。由彼欢喜故作一切。
如是《喜金刚》中说："无咒诵苦行及坛城火供，彼性即咒诵苦行火供性，彼性即坛城及坛城性。"
为明显显示彼义故，说："尔时主妇不住自家。"自家即一切空性，离罪之处即自家。大手印即主妇，未住即未融入。

 །དེ་སྲིད་འདོད་ཡོན་ལྔ་སྟེ། རེ་ཞིག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་སེམས་ཅན་མང་པོས་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞལ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་གནས ཏེ་མི་གནས་སོ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་དམིགས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་སྦྱོར་བས། །འབྱུང་མེད་བདེ་བ་བདེ་འཕེལ་འགྱུར། །ཀུན་དུ་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས། །ཀུན་དུ་དབུ་དང་སྤྱན་ དང་གདོང་།།ཀུན་དུ་འཇིག་རྟེན་ཐོས་པར་ལྡན། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་གནས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ངེས་པར་བསྟན་ཅིང་ཡང་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འདི་ཡིན། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་བཟླས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་འདིས་ནི་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཅིའི་ཕྱིར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྟེང་དུ་ཁ་བལྟས་ཤིང་ཅིའི་ཕྱིར་ཀུ་རེའི་ངོ་བོ་ཉིད་འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུའི་གཞོན་ནུ མ་དང་རྟག་ཏུ་མ་མཇལ་ན་ཞེས་གསུངས་ཏེ།དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་གཞོན་ནུ་མ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལ་དབའ་རླབས་མེད་པའི་རྟག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་གང་གིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་དབའ་རླབས་མེད་པའི་མཛའ་བས་སོ། ། ལུས་འདི་ཡིན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་ལུས་མེད་ན་མི་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་རྟག་ཏུ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་རྟོགས་ན། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གང གིས་རིན་ཆེན་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་པ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་གཏུམ་མོ་མེས་ཞུ་བར་བྱས་ནས། བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།

以下是完整直译：
尔时五欲，暂由五现等觉，随诸众生意乐差别，以种种面相、手印、颜色形状等如是而住，即不住。
如是《吉祥初佛续》中说："业印等合已，观想智慧印等，以大手印一合故，无生之乐增长乐。遍一切面及手等，遍一切头及眼面，遍一切世间具闻，周遍一切而安住。"
为确定开示彼天物手印即彼果位大手印修持教授，复示彼性说："此乃诵咒火供坛城事。"即外在诵咒、坛城及火供事，何故日日而住？即向上仰望，何故为戏论自性无果之义。
何故此等无义？说："若不常遇如是少女。"彼性常为少女贪欲自性，彼即天物手印。于彼无波浪常喜等次第所生随顺贪著，即无波浪之爱。
"此身云何成菩提？"即大手印菩提。云何成就？若无前说诶旺(E-WAṂ)字之身则不成就之义。
所说："若常觉俱生乐"易解。
说："以何坚固宝心"，即以极猛烈拙火融化后，因不能动摇故，以何坚固之宝心即菩提心。

 །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ། རང་གི་ཁྱིམ་བདག་མོ་བླངས་ནས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ ཏེ།རང་གི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་དེ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བཟུང་ནས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མགོན་པོ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་ཉིད་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །མཆོག་གི་དོན་ནི་བདག་གིས་རབ་བརྗོད་ན། །བདག་ནག་པོ་རྡོ་ རྗེས་མཆོག་གི་དོན་མ་བཅོས་པ་འདི་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ།དོན་འདི་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དཔེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚྭ་ནི་ཆུ་ལ་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚྭ་ཆུ་ལ་ཞུགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་གྱི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་བླངས་པའོ། །སེམས་ ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་རོ་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཡིས་བདེ་བ་འདོད་མར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་བདེ་ བ་མཉམ་ཞིང་རོ་གཅིག་པ་དེའི་སྐད་ཅིག་ལས་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། ཇི་སྲིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་སྲིད་འབྱུང་མེད་བར་དུའོ། །སེམས་ནི་འགོག་པ་ཉིད་གྱུར་ནས། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་ཁ་ སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས།སྣ་ཡི་བུ་ག་གཉིས་ནས་ནི། །འཇུག་པ་བདེ་བ་དུས་ཞེས་བརྗོད། །འབྱུང་བ་བདེ་བ་དུས་ཡིན་ཏེ། །དེ་གཉིས་ཉིད་ནི་གཅིག་པར་གྲགས། །གྲོགས་མེད་དག་ནི་གཅིག་པུ་ནི། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དུས་ཉིད་འགྲོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་མཉམ་གནས་དང་། །འབྱུང་དང་ འཇུག་པ་རྣམ་པར་སྤངས།།འགྲོ་དང་འོང་བ་རྣམ་གྲོལ་བ། །དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་དེ་བརྗོད་དོ། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་ལམ། །གཉིས་པོ་འདྲེས་པ་གཞོམ་དུ་མེད། །མར་ནི་མར་དུ་ཞུ་གྱུར་པ། །འདྲེས་ པར་གྱུར་པ་རྙོག་མེད་ལྟར།།དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟར། །སྐད་ཅིག་ལ་ནི་རོ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་དེ་དང་རྟག་ཏུ་གནས་ན་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུའོ། །རྟག་ཏུ་གནས་པ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དེའི་ཚེ་ཡང་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་ པའོ།

以下是完整直译：
"如何做"者，取自己家主母已，说此。自己家主母即彼天物手印，于彼诶旺(E-WAṂ)字，执持大乐相，彼即金刚萨埵怙主，身语意之主尊，彼即召请语。
"若我宣说最胜义，"即我黑金刚宣说此无伪最胜义，谓此义外别无他义。
为以喻示彼性，说："如盐入于水中般。"如盐入水般，取家主母智慧印自性。心即菩提心，成为一味。
如是《吉祥喜金刚》中说："世尊精液相，彼说欲乐母。"即精液与乐性亦是所依能依自性，说彼一切皆为空性自性，乐平等一味，从彼刹那而成。
如是《吉祥初佛》中说："乃至所依能依瑜伽，尔时至无生间。心成灭已，无所依能依相。"
如是《合集点》中说："从二鼻孔中，入时名为乐，出时亦为乐，此二说为一。无伴独一者，不可思议时而行。命风及下行平等住，舍离出入相，解脱去来者，说为一时也。非贪非离贪，不缘于中脉。非贪或离贪，二和合不坏。如酥成酥融，和合无浊般，如是如离贪，刹那成一味。"
说："若常住彼中"，即若彼二互相常住，谓相续不断时亦如是。

།འདིའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་ངོ་བོ་དག་ཕན་ཚུན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་དུ་འགྱུར་ན། ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཉི་མར་སྣང་བས་སྦྲུལ་བའི་སྐུ་ནུས་པར་གནས་པའོ། །བདེ་བའི་ངོ་ བོ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཁྱིམ་བདག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གཉིས་ཀའི་སྦྱོར་བས་གོང་བུར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་འཁོར་བའི་ལམ་ནས་འདས་ནས།རོ་གཅིག་པ་རྒྱུན་འབྱུང་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས། གང་ཚེ་མགྲོན་ གནས་ཆགས་ཆེན་པོ།།ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་གྱུར་པས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཡིན། །གང་ཚེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གནས་པའི། །དེ་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཡི། །སྐུ་ཡང་ནུས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །པདྨའི་ནང་དུ་གནས་གྱུར་འདོད། །ཉུངས་ཀར་དུ་ནི་རྣམ་པར་གྲགས། ། ཉི་མའི་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་གྲགས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །དེ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཡི། །པདྨ་གར་དབང་རྒྱལ་པོ་ནི། །པདྨའི་གཙོ་བོ་རུ་ནི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་པཎྜི་ཏ ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整直译：
此义即如是所示界之精华与体性互相续不断。若成他相，精华体性即月之自性，为圆满受用身。血之自性现为日相，住为化身之力。与住于乐体性之家主母共同，此二菩提心以和合成团，超越生灭轮回道，成为一味相续生起之吉祥黑鲁嘎。
如是《吉祥合集点》中说："何时客处大贪欲，以月形相而安住，是为诸佛最胜身。何时金刚端安住，尔时圆满受用身，亦成具力。住于莲中所欲求，形如白芥遍所闻，如实显现为日相，当说即是化身也。诸佛菩萨众，于彼欢喜生，莲花舞自在王，即成莲花主。"
《吉祥黑金刚道歌藏》之注释，班智达无量光所造圆满。

